close
YouTube-台灣客套話
其他網友看了今後笑說「超中肯欸超中肯欸」、「女生說沒關係,就是有關係。黑素斯舉例「謝謝」代表「不要」的意思,感謝再聯系等於不要再聯系等等。女生說沒事,那就是有事」、「其實身為臺灣人的華頓翻譯社,本身也常常會誤解他人的客套話」、「有時辰客套話也是為了顧及別人的感受,直接說的話感受會很傷人」翻譯台灣客套話
欠好意思=欸
感謝=不要
改天再約吃飯=不要再會到翻譯公司
謝謝再聯絡=不要再聯系
可以幫我一個忙=替我做吧
麻煩翻譯公司囉辛勞了=我可以偷懶了
你講中文很厲害=你普通俗通
我只會講一點點日文=我日文超溜
你女伴侶好可愛=她不大度
你的節目有進步空間=爛死
沒關係慢慢來=快點啦
我懂你的意思=華頓翻譯社不管
華頓翻譯社要斟酌一下=不會買
很另類、有趣、稀奇=很怪
寶貝你要不要去吃水餃=我要去
這家餐廳生意太好了=他們辦事很差(任羿馨/綜合報道)
他還幫忙翻譯,究竟台灣人說的客套話,真正含意為何。
待人接物客虛心氣能讓相處更融洽,因此出現許多的客套話翻譯拍攝「阿兜仔不教美語」系列影片的外國人黑素斯(Jesús),最新1支影片「台灣客套話」中,黑素斯指出台灣人很有禮貌,客套話良多,客套話在某一個水平也是謊話,謊言是人類需要的。
引用自: http://www.appledaily.com.tw/realtimenews/article/new/20150829/680522/有關翻譯的問題歡迎諮詢華頓翻譯社
文章標籤
全站熱搜
留言列表