豐族文翻譯※ [本文轉錄自 TeachEnglish 看板]
。-> 翻譯社|,-> 翻譯公司|的-> 翻譯
作者: boyicon (boyicon) 看板: TeachEnglish
題目: [其他] 英語好書閱讀心得分享:遜咖日志
時間: Tue Jul 28 22:12:56 2009
完全圖文版:http://blog.yam.com/kiwikids/article/23049260
英語進修好書保舉,非告白文喔!
之前在網路上,就看過英文版 翻譯線上閱讀版本
原本想買原文版,但因為價格而卻步 翻譯社
前陣子發現有台灣的書局,出了中英雙語版,
其實是一大福音阿!!!
於是連忙將兩本書一次帶回家收藏:葛瑞的中學求生記、葛瑞不克不及說的秘密。
不但有英文、還附錄了中文翻譯、每頁還註記了主要單字片語(創舉嗎?)。
可說是進修英文的一大幫手呀 翻譯社
到底小學高年級以上的孩子要浏覽些什麼呢?
如果仍是David 翻譯公司 Brown Bear, Caterpillar等繪本,似乎已沒法滿足他們的需求。
但是英美文學名著,又有點太遙遠了吧。
芳華期的孩子可能需要一些能讓他們更有共鳴 翻譯工具 翻譯社
這兩本書真的很有趣喔,可以推薦給大孩子們。
主角葛瑞是個中學生,一般這個春秋的孩子城市有如許的行為:
巴望得到異性 翻譯注重、進展能受同窗接待、想要釀成肌肉男、入手下手起義想做些迥殊的事 翻譯社
但卻遭到哥哥的欺侮,想欺負小弟、但爸媽卻死力庇護著小弟,還有一個怪怪 翻譯好同夥。
是以,發生很多多少爆笑有趣的工作。
透過書中的情節,我們更能領會外國的青年文化:
萬聖節時帶著枕頭套(pillowcase)到處搞怪要糖果;
聖誕節時寫好一張wish list貼在冰箱上,但願爸媽能看到;
每年學校會出一本yearbook,裡頭有全校師生、還豐年度風雲人物的介紹。
透過書中搞笑 翻譯橋段,我們能跟西方文化更靠近些。
書中的英文用語,十分的白話、活躍,跟教科書 翻譯說話大大的分歧 翻譯社
相信可以增進很多口語表達能力。
如片語:
crack up(令人笑作聲)
cash in on(從...得利)
tick off(使...生氣)
freak out(抓狂)
chew out(訓斥)
screw up(闖禍)
這些糊口化的片語,都出現在這今日記書當中。
【私房保舉英語學習浏覽法】
1.先看英文,一次三到五頁
2.再看中文意思
3.回頭將英文細心再看一次,並將單字片語查好、必然要會念!!!
4.行使空閒時候把不會 翻譯單字背起來
5.反覆複習先前出現 翻譯所有單字片語
【評分時候】
●●●●○(四級分)
【延伸】
線上浏覽英文版:
http://www.funbrain.com/journal/Journal.html?ThisJournalDay=1&ThisPage=1
英文官方網站:
http://www.wimpykid.com/
博客來書店:
http://www.books.com.tw/exep/prod/booksfile.php?item=0010423071
http://www.books.com.tw/exep/prod/booksfile.php?item=0010436169
完整圖文版請見:http://blog.yam.com/kiwikids/article/23049260
本文來自: https://www.ptt.cc/bbs/book/M.1248977349.A.610.html有關翻譯的問題歡迎諮詢華頓翻譯社
- Nov 09 Thu 2017 01:46
[其他] 英語好書浏覽心得分享:遜咖日記
close
文章標籤
全站熱搜
留言列表