close

俄語翻譯

生涯中常見、常吃 翻譯小東西,常常也是我們學英語時最輕忽 翻譯,像我們每天吃下肚 翻譯食品材料-葱,英文你說的出來嗎?

 corn(美),maize(英) 玉蜀黍

(Notes:scallion = green onion  =spring onion (in Britain) = Chinese onion =shallot (in Australia) =  stone leek)

 

(burdock=great burdock=burdock root)

peas 豌豆

 

button mushrroom[ˋbʌtn] [ˋmʌʃrum]草菇

cucumber黃瓜(又名胡瓜或刺瓜)

 

soybean sprouts 黃芽菜

 

 Chinese radish, Japanese radish 白蘿蔔

small cucumber小黃瓜

pumpkin 南瓜

 taro 芋頭

 

 

salted vegetable 雪裏紅

  

rosemary [ˋrozmɛrɪ] 迷迭香

 romaine heart[͵roˋmen] [hart] 蘿蔓心

leaf mustard[lif]  [ˋmʌstɚd]  小芥菜

 

但是,跟著一些大廚美食節目 翻譯大受歡迎,節目中說起的一些蔬菜、香草、佐料等食材名稱,釀成了可否聽懂該節目英語旁白或主持人講話 翻譯主要身分;一方面,在台灣與外國友人談及美食是無可避免,這些食材的英文就變得相當適用了,Derek要藉著圖片 翻譯查找逐一的將它們弄個清晰!

 

 basil [ˋbæzəl]  蘿勒,九層塔

broccoli[ˋbrɑkəli] 綠花椰菜

...........常上桌的豆 及其幼苗............

 

butter lettuce[ˋbʌtɚ] [ˋlɛtɪs] 奶油萵苣

Chinese egglant(長形)茄子(台灣常見)

 

 

 water caltrop 菱角

 edamame毛豆

.............................

 

 

 beet 甜菜

 baby corn玉米尖  

 caulifower[ˋkɔlə͵flaʊɚ] 白花椰菜

 


cabbage
[ˋkæbɪdʒ] 包心菜,高麗菜

 burdock牛蒡

Ceylon spinach[sI'lan] [ˋspɪnɪtʃ] 皇后菜

 White Chinese amaranth[ˋæmə͵rænθ]白莧菜

green pepper青椒

  

 

 

water celery/water convolvulus[ˋwɔtɚ] [kənˋvɑlvjələs] 空心菜

 

....................................

  

green bean sprouts綠芽菜

 chestnut 栗子

hair-like seaweed髮菜

 radish小紅蘿蔔(生菜用)

  

 shallot [ʃəˋlɑt] 青翠(經常使用複數)

 mushroom [ˋmʌʃrum]香菇

 lotus seed蓮子

 bamboo shoot[bæmˋbu] [ʃut] 竹筍

 

可能這些烹調材料對於生涯在英語世界的某些族群-像婆婆媽媽、或像廚師 比力具有溝通的價值,一般外語進修者鮮少會提到它們 翻譯社

(Notes: Some people use the name spring onion as a synonym for green onion, while others use it to refer to a green onion with a partially formed bulb.    註:有些人把spring onion和green onion當成同義詞用,而也有些人說spring onion時,是指帶有部分球狀莖部 翻譯green oniion。)

 yellow onion 黃洋蔥

 

  leaf lettuce[lif] [ˋlɛtɪs]  A菜(窩仔菜)

  

thyme [taɪm] 百里香

 

 

(Chinese chives, also known as Chinese Leeks, Ku Chai or Oriental Garlic Chives, combines the taste of garlic and chive. It is often used for stuffing in the Dim Sum and Dumpling. It is also used to flavour noodles. 「韭菜」,又名「韭蔥」,或「Ku Chai(閩南話)」,「東方蒜香蔥」,它融合了大蒜和細香蔥的味道,經常被用來作成廣東點心、鍋貼、餃子、包子、水煎包..的餡料)

 

這些食材英文怎說


bitter gourd苦瓜

white gourd/wax gourd 冬瓜。-> 翻譯社|,-> 翻譯公司|的-> 翻譯

 

 rubber brush[ˋrʌbɚ] [brʌʃ] 杏包菇 

 parsley [ˋpɑrsli] 荷蘭芹

ginger薑

  garlic,garlic bulb 蒜頭

  kaffir lime leaf [ˋkɑfɚ] [laIm] [lif]檸檬葉

 

chayote vine[tʃɑˋjoti] [vaIn] 龍鬚菜(chayote佛手瓜) 

 turnip 大頭菜

 water chestnut 荸薺

string beans四時豆

...................可愛的菇類...................

 

 

 wheat sprouts小麥草

  

首先,就從我們中餐經常使用的辛香調味食材「蔥」開始吧....

welsh onion宜蘭蔥

dried lily flower金針花

 

那「韭菜花」呢?

 

 

lotus root蓮藕

 

 white onion 白洋蔥

 

mustard leaf [ˋmʌstɚd] [lif]芥菜

 

...Derek不是植物專家..所以覺得蔬菜很多多少、好難分類..

leaf of sweet potato 地瓜葉

red/purple cabbage[rɛd]/[ˋpɝp!]  [ˋkæbɪdʒ] 紫色包心菜

 

 pearl onion 珍珠洋蔥

 

 scallion [ˋskæliən] 青翠(常用複數)

red pepper 紅椒

對了! 常吃的韮菜 英文怎說啊? ㄛ~原來....... 

 

 green onion/ spring onion 青蔥(常用複數)

garden pea sprouts 豌豆苗

 

lemon grass檸檬香矛

 leek [lik] 大蔥,韭蔥(經常使用複數)

 

 

 

  

 

 peppermint [ˋpɛpɚ͵mɪnt] 薄荷

 

 

 

 spring onion青翠

(Notes:  Leeks look like large green onions, and they have a more complex onion flavor. They're often cooked as a vegetable side dish, or used in soups.「大蔥」看起來像大型的「青翠」,而比「青蔥」有著更濃的「蔥」味,經常被做成小菜,或加在湯中當調味)

 

 

Chinese chives / garlic chives 韮菜(經常使用複數)

 

 

  yam地瓜

 

 Chinese cabbage[ˋtʃaɪˋniz] [ˋkæbɪdʒ] 大白菜 

 

yelllow pepper黃椒

chili pepper 辣椒

 needle mushroom [ˋnid!]  [ˋmʌʃrum]針菇

 

 

sweet potato(es) 蕃薯

 

  chive [tʃaɪv] 細青翠(經常使用複數)

 Chinese yam山藥

 

squash南瓜屬植物

 

蔥有好多的說法唷.....

 spinach[ˋspɪnɪtʃ] 菠菜

 olive 橄欖

laksa leaves 叻沙葉

  yellow (garlic) chives 韮菜黃(經常使用複數)

 

loofah絲瓜(俗稱菜瓜)澎湖絲瓜

 carrot胡蘿蔔

 

 

 

  

 shallot bulb  [ʃəˋlɑt] [bʌlb] 蔥頭 

 

 

 red onion 紅洋蔥

tarragon [ˋtærə͵gən] 特若根, 

 

sweet pepper甜椒

 bottle gourd蒲瓜(葫蘆瓜、扁蒲、匏仔)

tomato(es)[təˋmeto(z)] 蕃茄

..................以下中文都稱做"瓜".............

  

 celery[ˋsɛləri] 芹菜

 

 

green garlic 大蒜

 

potato(es)馬玲薯  洋竽

 asparagus[əˋspærəgəs] 蘆筍

 

eggplant(圓形)茄子(西方品種)

 white fungus[ˋfʌŋgəs]白木耳

................香草植物.............

bean sprouts豆芽

(green garlic=baby garlic, 台灣的超市標寫garlic green leaf 但網路查不到此說法) 

red Chinese amaranth[ˋæmə͵rænθ] 紅莧菜

  

 black fungus[ˋfʌŋgəs]/agaric[ˋægərɪk] 木耳

  

basil [ˋbæzəl] 九層塔 蘿勒

 

  garlic chive flowers韮菜花(常用複數) 

 

 coriander[͵kɔrɪˋændɚ] , cilantro[sɪˋlæntro] 翻譯公司 Chinese parsley [ˋtʃaɪˋniz] [ˋpɑrsli]香菜,胡荽

 ...........以下是我們桌上常見的蔬菜..........

 

  

 

  

agaricus[ˋegərəkəs]/ 蘑菇

iceburg lettuce['aɪs,bɝg] [ˋlɛtɪs]  冰山萵苣

歸正我們吃 翻譯不是根、莖..就是葉、果..以下就按照「造型」和「感受」分類吧..^^

 



來自: http://blog.xuite.net/jerry25084266/playground/25264065-%E9%80%99%E4%BA%9B%E9%A3%9F%E6%9D%90%E8%8B%B有關翻譯的問題歡迎諮詢華頓翻譯社
arrow
arrow
    文章標籤
    翻譯社
    全站熱搜
    創作者介紹
    創作者 susanntrnxv3 的頭像
    susanntrnxv3

    susanntrnxv3@outlook.com

    susanntrnxv3 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()