close

撒馬利亞語翻譯換言之,在我的感受中,說話的切確與否無形中也透露出一個文化中常識分子的一般水平。
而說話的功用,便於此時發揮。

華頓翻譯公司們可以或許很切實的知道想表達什麼、論述什麼,才能藉由語言轉譯出來。
同理,一個不敷精確的說話,縱有滿腹才華,也難以伸展於紙墨上翻譯
故思惟清晰、表達能力強的人,才能等閑地將一切確的語言闡揚地淋漓盡至。
2004/03/01 墨武風


可否轉譯得精美絕倫,便取決於說話掌握的水平,是不是足以將腦海裡的思惟充裕表達於翰墨、以及談話溝通上翻譯(sufficient & enough)

一篇文章的利害,抑或是演講精采與否,其實不只是在於語言自己,而在於表達能力的強弱、思考能力及邏輯性的推演(言之有物)翻譯
先打個歧來講,一組精密的儀器,交給非專業人士操作,只會愈弄愈糟,也展現出專業能力上的匱乏。反之,由一位闇練的老師父操作,卻能將其功能完美闡揚。


反之,若是一組簡略單純而不細密的儀器,由於工具上的限制,即便是純熟的師父操作,也難以顯露出稱意的成就。


是以,當我見到有人用字遣辭既正確又簡明簡要時,第一個印象是,此人縝密的心思及邏輯性使人讚賞,也同時充分顯示出其專業範疇中的出眾才能。
由另一方面觀之,具有正確說話的國家,其人民在進修語言的同時,也遭到相當程度的邏輯練習,且由於出色東西的使用減低了表達及溝通層面上的限制,使得各方面出眾人材較易培育種植提拔。

而語言自己的精確與否,也相對地影響表達於紙墨上的藝術翻譯



文章出自: http://mypaper.pchome.com.tw/wsjh/post/1235739962有關各國語文翻譯公證的問題歡迎諮詢華頓翻譯公司02-77260932
arrow
arrow
    文章標籤
    翻譯社
    全站熱搜
    創作者介紹
    創作者 susanntrnxv3 的頭像
    susanntrnxv3

    susanntrnxv3@outlook.com

    susanntrnxv3 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()