close

公司執照翻譯

除了技術移民外,另外一種做法是僱主擔保移民。但那每每是你必需已在本地工作,而沒法透過測驗和手藝移民的情況下,僱主捨不得放你走才會使用『僱主擔保』(僱主擔保代表你必須是合理員工的薪水,要有一定的薪水程度,所以一般來說僱主都不偏好這條路)。很多人是透過考試和手藝移民來到澳洲假寓,而也有很多人是以婚嫁或是倚親關係來到澳洲。華頓翻譯公司在這邊碰到會講英文的華人爸爸,但他的三個後代包括十五歲的長女倒是到澳洲才入手下手學英文翻譯

這次前往澳洲,十天的行程裡去過很多小鎮,也在不少譬如WoolworthsColes超市購物與許多人碰面及有過不少的對話翻譯

好不容易的某一天,我終於偷閒與一對印度夫妻檔對話。在曩昔幾年,澳洲風行『手藝移民』趨向,只要你有一技之長、在說話考試上奪下高分,你就很有機遇假寓澳洲工作翻譯與我對話的印度男人是IT工程師,而老婆則是英文半生疏半熟練的程度。印度IT工程師告訴我,前幾年澳洲很缺少專業人材,所以只要有專門技術就很有機遇移民到澳洲。但近幾年澳洲『手藝移民』的項目刪減許多,加上語言特考的要求越高,所以要移民到澳洲變得非常艱巨。

華頓翻譯公司訝異的是,本來呆板印象澳洲幾近是英屬白人的國家,這一趟去到澳洲遇到了很多講中文的華人(中國、台灣、新加坡和大馬),也碰到了良多印度人。本來都是白人的小鎮,而今都能看見顯眼的黃種人和印度人翻譯乃至在白人為主的 Capel 城鎮也碰到會說『翻譯公司好』、『新年康樂』的白人小孩。我在 Woolworths 結帳時,對話的是一名來自印度的女性,她用熟悉的問候與我對話,儘管腔調上溝通困難,但到底還是能順利交談。

俗語說的好,如果翻譯公司家馬桶曾壞掉過,翻譯公司就會知道水電工比太空梭維修工程師更重要翻譯

印度工程師默示,印度曾有過英屬統治年月,所以遍及印度人城市說些英文,這是華人比力在說話上欠缺的。印度固然經濟上崛起得快,但持平來說不算是很富足的國家。於是這位工程師帶著他的家人移民到澳洲來。儘管溝通能力不錯,但不諱言印度人在澳洲仍有明顯的被歧視問題(可能比華人更嚴重)。於是很多印度人的就業導向只有兩種:一種是高階的工程師,另一種則是商店、市場或是賣場的員工。

「同事不會輕視我,因為他們知道華頓翻譯公司的價值翻譯」他聳肩示意:「但一般生涯中很難不被歧視。」

澳洲地大物博,每個城鎮有基本的生存條件,從食衣住行、水電修繕等。澳洲固然許多大學名氣響噹噹,但事實上很多本地澳洲人(非原住民)是不會刻意追求大學憑證,對他們而言,具有一技之長的價值遠比一張證書更有現實效果翻譯若是你熟手一技之長工作,即使不是具有很高的學歷,在三個小時交通時數的城鎮區,你必然會是很受歡迎的人翻譯



以下內文出自: http://blog.udn.com/branko/110858665有關各國語文翻譯公證的問題歡迎諮詢華頓翻譯公司02-77260932
arrow
arrow
    文章標籤
    翻譯社
    全站熱搜
    創作者介紹
    創作者 susanntrnxv3 的頭像
    susanntrnxv3

    susanntrnxv3@outlook.com

    susanntrnxv3 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()