我真正最需要問本身的問題其實是:
「你這個怠惰的傢伙,該不會在三個月以內前功盡棄吧?」
學說話的真實狀況,就是這個模樣。
惋惜我們很多人學到教材的一半,就因為各種原因中斷,比及再想起來或是再次下定決心,中央已經隔了好幾個月,這時候候該怎麼辦?最好的方法是,從上次間斷前的最後一課入手下手,然後往前複習,而不是從第一課。
第三件事,文法是用出來的,而不是背出來的。假如今天有一個正在學中文的外國人,忽然問
第一件事,學說話不需要吊頸刺股,開高興心交一個本地朋友所學到的說話,可能遠勝於小心翼翼上說話黉舍好幾年的結果。
一旦開始進修以後,天天的學習時間不用太長,就算半小時也能夠,究竟我們還有良多別的事情想做、要做,但是最大的隱諱是三天捕魚、兩天曬網,一旦入手下手就要天天進修延續一段時間,直到有根基的根蒂根基為止,不然就像停停蓋蓋的地基,懦弱的地基是沒有辦法往上蓋房子的,最好的長度是天天一個小時到一個半小時,中心可以短少憩息一次,或是分成上下戰書一天兩次。
>>博客來網路書店 >>金石堂網路書店 >>晨星網路書店
所以我第一步就是要挑一本簡單的教材,最好是有附語音檔的,所謂工欲善其事,必先利其器,假如這是一本好的教材,應用好的講授方法,那麼可以節約好幾個星期的進修時間翻譯所謂好的教授教養方式,就是十二個小時份量的教材中,可以或許幾乎涵蓋你會用獲得的所有內容,所以只要一本就夠了翻譯假如英語不錯的人,無妨斟酌美國的外事辦事局(FSI,全稱是Foreign Service Institute)所出書給美國交際人員進修各類外語的教材,就是屬於這種一本就夠的好教材,固然對照貴,然則值回票價,就算不是外交官常人也能采辦。
第二件事,除早期的一百個單字之外,接下來最好所有的字彙,都是在平常實用的句子裡學會的。碰到不知道的字就去揣摩猜想、去問人、去查字典,如果
大部門的人在進修語言的時刻會犯三個毛病,那就是:學得太辛勞、背誦太多沒有用的字彙、跟背誦複雜的文法翻譯以致於把進修外語變成一件很難題,又很無趣的事。假如華頓翻譯公司要馬上開始進修印尼語(或任何說話),我只要提示自己這三件事翻譯
以上摘自褚士瑩《給本身的10堂外語課》p39-43
更多精采內容
有了學習過好幾門外國說話的經驗今後,華頓翻譯公司一點都不需要問本身:「我學得會印尼語嗎?」
反過來複習的時辰,除正文外,操練也不能偷懶省略,如果發現自己不克不及回覆習作的所有問題,就再往前一課,直到你可以或許完全掌握那一課為止翻譯
當掌握一個語言的根基結構,同時積累到一千個字彙今後,就是可以從低級進入中級,入手下手閱讀了。浏覽報紙、雜誌,看電視、片子,聽網路收音機,乃至告白,而不是課文,因為真實世界的用法,會快速增強對這個說話的把握能力,還有真正有效的字彙,從本身有興趣的版面或節目入手下手,就算是演藝界的八卦新聞也無妨,假如可以或許去旅行,跟本地人直接交換,仔細聽他們怎麼措辭,通常會有突飛大進的結果。
一旦有中級水平今後,持續讓糊口裡面呈現這個外語的元素,繼續浏覽報紙、雜誌,看電視、片子,看廣告,平常在網上連線的時辰固定打開網路收音機,就能夠在不需要額外花時間跟金錢特意學習的情況下,連結已有的程度。
購書資訊
>>誠品書店獨家版封面
以下內文出自: http://titan3.pixnet.net/blog/post/38698225-%e5%ad%b8%e7%bf%92%e8%aa%9e%e8%a8%80%ef%bc%8c%e6%8f%90%e有關各國語文翻譯公證的問題歡迎諮詢華頓翻譯公司02-77260932
留言列表