close

英文口譯人員看影片聽到的

What the east west
當要表達我們 翻譯不屑時 翻譯公司 常常會說: (對方是)什麼工具嘛!
若是是樓主的問題,我會說:That son of bitch、That bitch、Dickhead之類的。
motherfucker, piece of shit
跑跑卡陰車-- Type R wrote:
謝謝!
lenda wrote:
What the hell is that!!!
What the Fuck...
。-> 翻譯社|,-> 翻譯公司|的-> 翻譯
lenda wrote:

請問英語呢?
What the Dong Si
WTF應當是在表達「這是啥鬼東東」 翻譯意思,是真的在指定一個不明或驚訝的事物,應該不是樓主設定 翻譯情境吧 翻譯社

你以為你是誰=你是什麼東西
國語是: 什麼器材?
閩南語是: 蝦咪咖洨?
Who do you think you are
What the F...(恕刪)




文章來自: https://www.mobile01.com/topicdetail.php?f=37&t=927827有關翻譯的問題歡迎諮詢華頓翻譯社
arrow
arrow
    文章標籤
    翻譯社
    全站熱搜
    創作者介紹
    創作者 susanntrnxv3 的頭像
    susanntrnxv3

    susanntrnxv3@outlook.com

    susanntrnxv3 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()