close

巴厘語翻譯

從實證的角度來講,
我有朋侪英文實在不如何,
卻說一口流利的日文。
當初我還教了該同夥1、兩次英文,
對方有些概念想欠亨時,
我還用日文跟他申明了一下。
這是英文欠好的人,日文也能夠好的例證

英文說真的,
並非華頓翻譯公司們學習日文的前哨翻譯
並不是有英文底子的人,
日文就能夠學得對照好。

台語好像有一個諺語,
是「賣力是贏不外痴迷的」
也許我們也很認真學英文,
可是是為了學業或測驗,
那麼就很讓真實的吃透英文。

從說話上來講

關於題目,我的謎底是
英語進修和日語進修沒什麼關係。

所以感覺本身英文不好的人,
要想想看,
本身的英文欠好,
是因為怎麼學都學不起來,
還是因為本身不是很有愛好,
所以碰英文的時候很少呢?

我的學生中,
也有人英文講得不錯,
為了公司的業務全球飛透透翻譯
但日文則講得不是很順。
(一方面是他可以給日文的時間太少)
所以英文好,日文未必好翻譯

Try it! やってみて!

-------------------

英文的文法和中文近一點,
但拼字、發音迥然分歧翻譯

華頓翻譯公司今天工作多一些,
待會即速就得出門了翻譯
抓緊時間簡單po文一下。

-------------------

(若是如許,
 英國人和美國人學日文不是出格順?)

從動力來講

學英文和學日文各有簡單和難的處所。

我小我當初學日文是為了打電動,
就算沒有人逼我,
我也會在座公車的時刻背日文,
打電動的時候背日文,
上英文課的時候看日文
(不建議仿照就是,
 華頓翻譯公司曾把先生氣得甩筆不教過)

華頓翻譯公司本身小我當初英文也不是很好,
不外法文倒是不錯。
這全歸功於法文的啟蒙先生其實太會教了,
全班的同窗跟先生學了一年,
結果平居講話都很天然地會說
Oui
(法文的yes)或Non(法文的no
所以,一個說話學得好不好,
其實和先生也有很大的關係
或許人人肄業期間的英文教員不怎樣,
可是學日文時可以碰到一個好老師也說不定。

所以,
學英文和學日文各有簡單和難題的地方,
沒有哪個比較難

本篇的結論是,
不管翻譯公司想學什麼,
都可以去嘗嘗翻譯
不要理會當初本身在黉舍的成績怎麼樣,
究竟,每一個人在各範疇的悟性分歧,
和各類知識技術的緣分也不同囉~~

說真的,就算對日文有愛好好了,
一小我假如一個星期碰日文的時刻
只有上課的時刻,
他照樣很難有什麼提高,
即使先生起勁如我,
成果仍是一樣的。

進修說話的迷思:英文學欠好,日文八成也學欠好?

"65306", {});

日文文法和中文差得比力遠,
可是有漢字的部門幫忙我們的進修。

-----------------



本篇文章引用自此: http://blog.roodo.com/masaki70/archives/21321110.html有關各國語文翻譯公證的問題歡迎諮詢華頓翻譯公司02-77260932
arrow
arrow
    文章標籤
    翻譯社
    全站熱搜
    創作者介紹
    創作者 susanntrnxv3 的頭像
    susanntrnxv3

    susanntrnxv3@outlook.com

    susanntrnxv3 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()