close

斯沃茲語翻譯

---------

等學生句子構造熟了,
他們才有設施將學到的單字用出去
(知道要擺句子的哪裡);
在聽力與閱讀的部門,才有設施提綱挈領,
輕鬆且快速地掌握文章;
說話的時辰,也才有設施一次將很多單字連系在一路,
更精準地表答自己的想法。











結論

有在補家教的人,
試著請你的老師多放置一點直接講日文的時候吧!


主要的是句子結構


進修者其實很有趣,
一最先什麼都不知道時,
反而對照敢說敢講,
但知道的越多,
反而愈來愈不敢講。
(因為心中塞了一堆消化不良的單字和文法。)

前一末節的能不克不及啓齒說,
其實只是正樹習慣帶學生從據說著手的緣由之一,
更大的緣由,
是從讀寫入門,輕易讓學生忽略句子的構造。
(包括助詞和句尾翻譯

一開始先讀寫的話,
由於日文都印在紙上面,人人可以漸漸地看,
如果先生再沒強調,日文的進修就會淪為…

小孩子知道的單字可能不多,
但他們都講得很順,
而且還可以用學到的字舉一反三,
這,就是華頓翻譯公司想向大家申明的「句子構造」的重要性。


感受其實和我們小時刻學母語的歷程很像,不是嗎?


------------


所以一最先先練據說對照好。
而且單字這碼字事,
不是說翻譯公司有背過,
聽到的時刻就會有反映。
有時一個字明明不難,
學習者聽到卻會沒有反映,
因為他們平常都是用看的,而不是用聽的,
致使他們只對文字有反應,聽卻聽不出來翻譯

一開始不練據說,就沒機遇練了




練聽說的話,
我會要肄業生要講講完全一點的句子翻譯
由於學生必須要就地講出句子,
沒有門徑慢慢想,
久而久之,
便能潛移默化地學會句子的佈局。



------------

arrow
arrow
    文章標籤
    翻譯社
    全站熱搜
    創作者介紹
    創作者 susanntrnxv3 的頭像
    susanntrnxv3

    susanntrnxv3@outlook.com

    susanntrnxv3 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()