除新奇的創作題材、個性光鮮討喜的腳色、演員自然不造作的表現、錦繡的畫面處置以外,
說故事的手法也很棒,同時在一部劇中塞入多個角色的故事,卻又能說的完全,終局也不落窠臼,
腳本和台詞都寫得很棒,騙了華頓翻譯社很多眼淚啊Q____Q
(以上基本是能稱讚的都稱讚了,大推!)
關於故事內容和劇情就不著墨太多,裡面很多多少伏筆和支線,讓大師自己去看去enjoy!
Little Sun利用的樂器十分多元,多重樂器的合奏讓作品聽起來熱烈又豐碩,
歡鬧氛圍的樂風是今朝很少見的,在網路上可以搜索到他們現場的表演,
團員表演帶來的感受就和音樂一樣佈滿色采又活躍,歌詞每每以生涯的喜悅出發,
佈滿節奏感,一起來場同場加映搖擺一下
同場加映保舉:
You cross my mind
妳在我腦中揮之不去
And then I'll shut these eyes
然後我會閉上雙眼
//歌詞為自行理解翻譯,若你知道如何可以翻譯的更好,請告知華頓翻譯社,華頓翻譯社會很高興 :)
//圖片及影片資源來曆為網路
//喜好歡迎分享,但請見告並標註出處來自於這裡哦!
From time to time
一次又一次,
5. The Killin' Time Band - Heavy
這首美國自力樂團 Family of the year的 Hero 是全部英文配樂中我最喜好的一首,
老是在男主角面臨心理問題和受傷的過往記憶時呈現,搭配劇情總有種淡淡哀傷的感受。
靠山音樂是簡單的吉他和弦,從頭至尾單一重複的旋律搭配樂團的多人合聲,有條理而不單調,
主唱的聲音淡淡的訴說著對於尋常美妙糊口的想望翻譯
so let me go, I don't want to be your hero.
"我不想受掌控、也不想成為什麼大人物,只想和其他人一樣,和愛的人生涯在一路"
2. KAE SUN- Ship and The Globe
You cross my mind
妳在我腦中揮之不去
一直以來都不是太喜好韓劇,總感覺以談情說愛占多數又肉麻,因此很少接觸翻譯 Good company is hard to find Your warmth and sunny rays You know they say what goes around comes around 6. Clara C- Offbeat
但這部描述現代人心理疾病及相互治癒的故事-"沒關係,是戀愛啊",讓華頓翻譯社對韓劇大大改變了觀點。
一個好伴侶老是難尋
翻譯公司的溫暖和陽光
I'll save for rainy days
我會存著在雨天用
To break in case of emergency
以防偶然有些萬一
妳知道,他們總說種什麼因得什麼果
'Cause I can say everyday
我每天都如許對著本身說
Spoken my mind翻譯社 had my say
對著本身的腦袋措辭,發表定見
But don't you try to put that trip on me
但為什麼你老是這樣纏著華頓翻譯社不放
And don't let it get too heavy (bring you down)
所以,別讓一切太繁重吧(打垮了翻譯公司)
Don't let it get so hard (bring you down)
所以,別把一切搞的太艱巨吧(打垮了你)
Don't let it get too heavy (bring you down)
別讓一切太沉重吧(打倒了你)
And get your feet back on the ground
然後腳踏實地的面對實際吧
Feet back on the ground
面臨實際吧
Get your feet back on the ground (oh yeah)
而今就踏踏實實的面臨實際吧
Feet back on the ground
面對實際吧
附上他的創作作品,也很保舉人人可以去找他的翻唱作品喔 I want a library full of our stories I just wanna fight with everyone else From time to time "即便我們都有些小小的問題,卻是以最真實的面貌坦然面對彼此" It's been too long since I've smiled you would marry me certainly now Clara C是很有名的Youtube歌手,可以在網路上搜尋到許多他的翻唱作品, Til I can, I can tell you for myself Back when you couldn't say it for yourself So let me go Oh, oh, oh翻譯社 oh翻譯社 oh翻譯社 oh, oh
I think I need a friend 先讓人人看個預告,光是出現的視覺氣勢派頭就好可愛。 You cross my mind And we can whisper things Walk with everyone else Girl it's really good to see you come around Why don't you stay for a while 這首也是出現頻率很高的一首配樂,前奏的口哨聲記憶度很高, The Killin' Time Band是由四個愛享樂的鬍子大叔構成的樂團, Playback a thousand times 同場加映保舉: I can be your sweet delight. Twin Forks 是於2011年成立的民謠搖滾樂團,融會了一些鄉村的氣勢派頭, Why don't you stay for a while 這麼多煩惱,世界將把我帶離妳溫順的懷抱 let it be right... There's too few people I trust with all the troubles翻譯社 this world has going take me in your row boat Got a new feeling now I won't let go Good company is hard to find Got an old record in a beat up sleeve But I've set my whole heart on trying 1. Family of the year- Hero
One apple翻譯社 one palm fruit翻譯社 30 pounds stewed dog root So stay with me 這篇幫大家將劇中華頓翻譯社出格喜好的西洋配樂和歌手做一個大清算和歌詞翻譯, 同場加映推薦: 華頓翻譯社能成為你最甜蜜的喜悅 From time to time 固然除故事自己很棒以外,"沒關係,是愛情啊"最使人喜出望外的是配樂表現, 這首KAE SUN 的 Ship and The Globe,重拍的魂魄樂節拍感實足, 佈滿歡慶氛圍的Sunboat,聽的時刻彷彿身在南歐夏日的慶典, I won't ask you for too much Family of the year成立於2009年,多次列入多場音樂節,在2009年和2012年各發了兩張專輯, That I know exactly what I should do I'll be down Just for the night 4. Twin Forks-Cross my mind
That same sad song that you sang to me
(You cross my mind) Cause I've been a little lost myself
(做的有點拙劣的GIF檔,但跟著音樂擺動的海秀真的太可愛了)
Oceans apart and it's heavy on my heart
分隔在海的兩端,華頓翻譯社的心是這麼的繁重
Roll and row but my rolling game too slow
華頓翻譯社的人生踩著過慢的程序漸漸的往前走
I'm happy you know
我很高興,妳知道
I'm spending my time watching the ship and the globe
華頓翻譯社總花時間看著船隻和這世界
Why beauty's in the simple things
為什麼奇麗總藏在簡單的事物當中
Your sweetness and your elegance
妳的甜蜜和優雅
I'm happy you know
華頓翻譯社很高興,妳知道
Paa pa pa paa pa pa paa papa pa paa paa 2X
Oceans apart and I'm sailing on my dreams
分隔在海的兩頭,我徐徐划著我的夢
Roll and row but my rolling game too wild
我進行中的人生漸漸走了調
I'm lost in your smile
我迷失在妳的笑臉當中
I'm spending my time watching the ship and the globe
華頓翻譯社總花時候看著船隻和這世界
Why beauty's in the simple things
為什麼斑斓總藏在簡單的事物當中
Your sweetness and your elegance
妳的甜蜜和優雅
I'm happy you know
我迷失在妳的笑容當中
Paa pa pa paa pa pa paa papa pa paa paa
Kae Sun 是知名的歌手及詞曲創作人,
善于用佈滿詩意的歌詞誠笃的描寫社會議題及小我設法,
城市民謠的魂靈樂氣勢派頭和簡純真粹樂風在樂圈中獨樹一格。
想要一間圖書館,保藏所有我們的故事
A ship to keep our memories afloat
想要一艘船,可讓所有回想飄流
I wanna hit rewind
華頓翻譯社想不斷的倒帶
Playback a hundred times
重播上百遍
The moment when our hearts aligned
華頓翻譯社們心跳堆疊,為彼此心動的那一刻
La la la la la la la
La la la la la la la la (x2)
Forget the air
忘了什麼是空氣
I'll breathe you instead
我只要呼吸你就足夠
Fill up my lungs
充飽了我的肺
Forget to exhale
還忘了要換氣
Exhaaaale
健忘吐氣了啦~
I'll be down
我深陷個中
You be my offbeat
你是我人生中最欣喜的例外
Let's make rh-rh-rh-rhythm
讓我們打著節奏
And harmony
唱著旋律
Waltz to our 3/4
一起跳著3/4拍的華爾滋
'Cause you put the art in my heart
因為是你帶給我所有靈感
我只想和其他人一樣並肩作戰
一次又一次
距離上一次華頓翻譯社嶄露笑臉已過了這麼久
妳絕對會此刻就答應嫁給我
她的聲音很有磁性,清澈的高音和滴音都可以把握得很好,
良多處所會用自己的方式用轉音來翻唱,曲風讓華頓翻譯社想到別的一個女歌手Zee Avi,
只是相較於Zee Avi暖和的聲音,Clara C 的音色更清亮活躍,
像是一隻在樹上康樂唱歌的小鳥。
直到我可以和妳傾吐我本身
當妳不克不及自告奮勇為自己措辭
all around me people seem so, they seem so happy
在我身邊的人老是,總是看起來這麼歡愉
how can they be happy, when they know you aren't with me
他們怎麼可以這麼快樂,明明知道妳不在我的身邊
if you could only see the way I, see the way I dance when i'm alone
只要妳看見,當我孤苦一人時是怎麼舞蹈的
所以讓華頓翻譯社走吧
I don't wanna be your hero
華頓翻譯社不想成為你的英雄
I don't wanna be a big man
我不想當個大人物
I just wanna fight like everyone else
我只想和其他人一樣為本身而奮鬥
Oh, oh翻譯社 oh, oh, oh翻譯社 oh翻譯社 oh
我想,我需要個朋友
Someone who understands
一個可以了解我的人
And won't pretend
一個不會偽裝本身的人
I feel like everyday
天天天天我都感覺
Someone gonna take another swing
有人在另外一端拉扯著我的神經
I don't know if I will bend or break
華頓翻譯社不知道什麼時辰我會解體
And don't let it get too heavy (bring you down)
所以,別讓一切太沉重吧(打垮了你)
Don't let it get so hard (bring you down)
所以,別把一切搞的太難題吧(打倒了你)
Don't let it get too heavy (bring you down)
別讓一切太沉重吧(打垮了翻譯公司)
And get your feet back on the ground
然後踏踏實實的面對現實吧
Feet back on the ground
面對實際吧
Get your feet back on the ground (oh yeah)
如今就腳踏實地的面對現實吧
Feet back on the ground
面臨現實吧
妳老是出現在我的腦海
我們可以說些靜靜話
Secrets from our American dreams
那些關於我們的美國夢的小祕密
Baby needs some protection
我也需要他人的保護
But I'm a kid like everyone else
我也和其他人一樣 仍是個孩子而已
和其他普通人併肩的走在一起
嘿女孩,有妳在身旁感受真的很好
嘿,妳何不再多留一會兒
男主唱有點點嘶啞的聲音加上輕盈的節奏,在副歌時插足的和聲很協調,雙腳會不由自主的一路打著節奏,
分外的是插手了曼陀鈴的利用,讓整首歌聽起來更有民謠中帶一點美國鄉村的感受
以現場表演為主,相較於這首Heavy之外的作品,其他作品聽起來對照近似村莊樂,
聽他們唱歌總讓華頓翻譯社感覺像在美國隨便走進的一家酒吧,輕鬆的喝著啤酒隨著音樂搖擺的感受。
但同時他們也致力用音樂做公益,輔助了許多慈善團體翻譯
反複播放上千次
The moment when our hands intertwined
當我們的手第一次牽在一路
Forget the air
忘了什麼是空氣
I'll breathe you instead
我只要呼吸你就足夠
Fill up my lungs
充飽了我的肺
Forget to exhale
還忘了要換氣
Exhaaaale
忘記吐氣了啦~
以協調厚實的男女合聲為名,在美國民歌歌手中也頗具影響力,
最首要使用的樂器就是輕快的吉他和曼陀鈴,今朝除EP之外,也在2014年刊行了第一張專輯
嘿,為什麼妳不多留一會兒
It's been too long since I've smiled
過了這麼久,我才終於嶄露笑臉
There's too few people I trust
在這世上我信賴的人是少之又少
till the sun's not glowing and when the world ain't turning
直到太陽不再閃耀,世界不再動彈
let it be right...
就讓它成真吧
讓它成真吧
在這世上華頓翻譯社信任的人是少之又少
怎麼卻帶給我一種煥然一新的愛意,此次我不會再讓妳走
一個好伴侶老是難尋
在破舊的外套袖子裡找到我們之間的舊回想
華頓翻譯社已用盡華頓翻譯社全心全意再一次試試看
一顆蘋果,一顆棕櫚果,三十磅的燉菜
three children play loudly along a sound valley
三個孩子玩耍的聲音延著山谷傳來
嘿,留下來吧
一路聽著音樂,彷彿又回到劇中,載烈啊~~~~(眼冒愛心)
一次又一次
跳脫一般韓文配樂撒浪嘿個不絕的主題曲以外,更是插手了多首西洋音樂,
跟著劇情的升沉而搭配的適可而止,使人難忘。
搭配厚實嘶啞的嗓音(華頓翻譯社好喜歡聲音在空氣中磨擦的感受) ,游刃有餘的遲緩吟唱著詩意的歌詞,
是男主角喜好的一首歌,就像他在戲裡浮現的自在與自傲,
即使這首歌出現次數不多,卻記憶點實足,
聽到就會想隨著一路扭捏~
(You cross my mind)
妳就在華頓翻譯社心中
Oh翻譯社 oh, oh, oh翻譯社 oh翻譯社 oh翻譯社 oh
Oh翻譯社 oh翻譯社 oh翻譯社 oh翻譯社 oh, oh, oh
富厚熱烈的配樂,讓人想一同轉圈圈,
在女主角和其他同夥們快樂相處時總會放這首歌,
定心,我不會對妳要求太多
Good conversation and such
只要我們之間能好好的聊聊天,或是之類的
And if I'm being honest
若是我願意盡力嘗試對本身老實
在電子舞曲當道的目下當今,堅持清爽的民謠氣概,並以厚實的男女合聲及說故事般的歌詞為名,
不利用過量的樂器伴奏,簡單的吉他、鼓和keyboard,搭配反複性的旋律,卻不使人感應煩悶無趣,而是佈滿層次感翻譯
let it be right...
就讓它成真吧
我知道而今我該怎麼做
我深陷個中
You be my offbeat
你是我人生中最驚喜的破例
Let's make rh-rh-rh-rhythm
讓我們打著節拍
And harmony
唱著旋律
Waltz to our 3/4
一路跳著3/4拍的華爾滋
'Cause you put the art in my heart
因為是你帶給我所有靈感
就這一晚也好,留下來吧
妳曾唱給我聽的那首悲痛的情歌
妳就在我心中
因為我自己也沖昏了頭
這首有些趣味、自在的歌曲,連系了風行搖滾混點Jazz的感覺,讓人想起夜晚的酒吧 3. Little Suns - Sunboat
同場加映保舉: Knock me down again
同場加映保舉: let it be right... Let me go 同場加映保舉: From time to time I won't ask you for too much I know you been lost翻譯社 I'm glad you got found Found an old picture of you on my phone You cross my mind Your masquerade Look I'd be lying if I said to you there's no doubting no o o want you to be mine, knowing it's not fine, 以上是在韓劇"沒關係,是戀愛啊"中,所有常出現並且華頓翻譯社喜歡的配樂, 這首輕盈的曲目搭配簡單的吉他和女聲, While holding down, A job to keep my girl around So stay with me Just for the night
總在男主角零丁現身的時刻呈現,曲風聽起來自傲游刃有餘,就像男主角的表面,
但歌詞其實倒是與自我的對話和拉扯,有點小小的神經質,
很契合在戲中的劇情腳色及形象。
又再次的把我擊敗了
讓它成真吧
So won't you pick me up
所以翻譯公司不會來接我了
Instead of putting me down
除此之外,還將我推落谷底
讓華頓翻譯社走吧
I don't wanna be your hero
我不想成為翻譯公司的英雄
I don't wanna be a big man
我不想當什麼大人物
一次又一次,
放心,華頓翻譯社不會對妳要求太多
Good conversation and such
只要華頓翻譯社們之間能好好的聊聊天,或是之類的
And if I'm being honest
如果華頓翻譯社願意努力嘗試對本身老實
華頓翻譯社知道妳有點迷失本身,不過華頓翻譯社很高興華頓翻譯社找到了妳
在我的手機上找到一張妳的舊照片
妳總是出現在我的腦海
翻譯公司那虛假的扮裝舞會
I don't wanna be a part of your parade
我不想成為你那歡鬧遊行的傀儡
Everyone deserves a chance to
每個人都應當有機遇
回頭看看我對妳說的那些謊
絕對毫無疑問
想要妳成為我的,我知道如許不大好
no it's not right, now is not the time
不,這欠好,還不到機會
one thing my eyes say when they gaze, gaze upon your gaze upon your light
當我雙眼凝望著妳的光線的時辰,只想訴說一件事
一次介紹給人人,希望大師會喜好~
再次賣力保舉這部都雅的韓劇給各人喔!
就像走在陽光下的感受(照舊其實是被MV影響),
描述"戀愛中遇到對的人"的感覺,
活潑輕快,把女孩熱戀中雀躍的感受施展闡發的很棒
保住份工作,讓我的女孩能留在我的身邊
And maybe buy me some new strings
或許可以再讓我買幾條新的吉他弦
And her a night out on the weekend
或是周末帶著她一路出去留宿
嘿,留下來吧
就這一晚也好,留下來吧
本篇文章引用自此: http://dan1991.pixnet.net/blog/post/107049376-%E3%80%90music.%E3%80%91%E6%B2%92%E9%97%9C%E4%BF%82%EF有關翻譯的問題歡迎諮詢華頓翻譯社
留言列表