布拉吉文翻譯語言翻譯公司結論


買方籌算少付錢給賣方時,是要開 Debit Note 還是 Credit Note
扣問 ()


-- 賣方開出 Credit Note代表賣方願意付出或贊成少收該筆帳款。還有一種常見的情況是索討佣金,仲介者可以開立   Debit Note 向出售者要求給付佣金






如果大師有需要 Debit Note Credit Note 的範本,可以來信到 AYA  的信箱索取 ( 只有英文版喔 )

 

交易中如有積欠對方款項,例如出貨的損害或錯誤的賠償等等,都可開立 Credit Note 給對方,暗示華頓翻譯社方願意賠償與還款的誠意,亦即我方欠對方多少錢的意思。 Credit note Debit note 是在什麼情況下需要使用的呢?
Debit Note Credit Note 就像以前學英文常會碰著的 borrow lend 一樣,到底哪個是借入?哪個是貸出?常搞得模模糊糊翻譯


出貨時, 賣方所開的發票 (Invoice) 就是 Debit Note 的一種,只是 Invoice 沒法確認是不是已收款,而 Debit Note
則一定是還沒有收款。換言之, Credit Note 就是贊成給錢的折讓單,一旦開出等於是送錢給對方翻譯 
賣方收到退貨或同意賜與折讓時,應開具 Credit Note 給買方,買方可用來抵付其他的帳款或是下次的貨款。


 何時使用 Credit Note
-- 買方開出 Debit Note代表買方想減少付錢給賣方或要求折讓。


詢問 ()
請問折讓單的英文是 Debit Note 照舊 Credit Note 

 
 
正式的翻譯,Debit Note = 要求折讓照會通知(應收);Credit Note = 贊成折讓照會通知(應付)。 簡單的說, Debit Note 就是索討欠款;Credit Note 就是許諾給錢翻譯所以一個是應收,一個是應付,萬萬別搞錯囉!

 
-- 買方開出 Credit Note代表買方承諾要支付該筆帳款。要削減付錢給對方,也能夠開 debit note 由收款方簽認才生效。 例如買方退貨或因瑕疵而要求折讓時,應就退貨之數目及金額開立 Debit Note 給賣方翻譯

-- 賣方開出 Debit Note代表賣方要向買方收取欠款。

何謂 Debit Note 和 Credit Note?




扣問 ()
綜合以上問題,AYA 的解答如下:
結論


 何時使用 Debit Note

折讓單的利用指南
 

還有客戶若有未付清的款子,或是出貨的應收貨款等等,翻譯公司也能夠寄 Debit Note 去通知客戶以便催收該筆應收帳款翻譯


ayakowang@gmail.com 


如果賣方應折讓價錢給買方,這時買方就要提出 Debit Note 要求賣方給予折讓。


以下文章來自: http://blog.sina.com.tw/13910/article.php?entryid=586605
有關翻譯的問題歡迎諮詢華頓翻譯社

arrow
arrow
    創作者介紹
    創作者 susanntrnxv3 的頭像
    susanntrnxv3

    susanntrnxv3@outlook.com

    susanntrnxv3 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()