close

東南亞苗語翻譯

日本人以漢字的詞語記事,別的在表音系統上(初期五十音),又用一個漢字代表一個音,相當輕易混淆。於是西元八九世紀,日本人在漢字根本上締造了五十音假名翻譯化名又分為五十音平化名和五十音片假名。具體做法是:將中文的草書衍生成五十音平化名,把中文楷書的偏旁改成五十音片化名。例如平化名的『あ』乃由漢字的『安』簡化而來的;而片化名的『ア』則是漢字『阿』的一部分。

ファイル:Hiragana origin.svg

學完整五十音請到: 30分鐘學會五十音 

西元六七世紀,大量的日正本華留學生即遣唐使、遣隋使,將先進的中漢文明,包孕漢語及漢字帶到了日本,日本從此正式入手下手了利用文字記載說話的歷史翻譯

原本根據這些化名的原始漢字,華頓翻譯公司們應當可以很快掌握五十音,可是由於光陰變遷,這些漢字發音都變了,不外我們可以將其辨別後30分鐘記起來。可區分為台語發音(例如世翻譯社計等),國語發音(以,奴等),國語變音(安,太等) ,及其他。是以基於此根蒂根基製作30分鐘學會五十音

50音學單字1 之二之三

史籍之記錄漢字漢學之正式傳入日本者,當為應神天皇之世(約當西元三世紀末葉,即二四八年王仁從百濟渡日,獻論語十卷及千字文一卷,是為漢字漢學傳入日本的最先),自漢字輸入日本後,歷經歲月,迨至八世紀中葉,日人始用漢字楷書的偏字,造成五十音片化名,又用漢字草書的造為五十音平化名,以為注漢字音,及標注日本語音之用。那時稱漢字為男文字,而稱化名為女文字。日本學者謂吉備真備作五十音片假名,弘法巨匠空海作五十音平化名,這也是我們以前在教科書讀到的。總之,日文與中文關係甚深,是以對懂國語和台語的我們,學起來可說是輕而易舉翻譯下定決心來學吧。

 

聽五十音歌曲,先有個概念:

期,日本正式的文章都是漢文,而五十音片化名則是釋教僧侶們讀經典時用來做標音的,五十音平假名則是女性所用的文字翻譯今朝片化名大多用來暗示外來語,其餘的多用平化名。現代日語中,基本化名的有46個,分列成"五十音圖 "(字母表)翻譯

五十音平假名五十音片化名的由來

要學完整五十音請到: 30分鐘學會五十音

カタカナの由来


本文出自: http://blog.xuite.net/jerrychen1103/blog/21425713-%E4%BA%94%E5%8D%81%E9%9F%B3有關各國語文翻譯公證的問題歡迎諮詢華頓翻譯公司02-77260932
arrow
arrow
    文章標籤
    翻譯社
    全站熱搜
    創作者介紹
    創作者 susanntrnxv3 的頭像
    susanntrnxv3

    susanntrnxv3@outlook.com

    susanntrnxv3 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()