我之前會有如許的感想。
(說來也是,
像正樹生活在台北,
也不會隨隨便便去找陌生人講話,這很怪,
但碰到觀光客時倒是肯聊個一兩句。)
「觀光者」和「棲身者」披發出來的氛圍是很不一樣的,
華頓翻譯公司們看待他們的態度也會判然不同翻譯
---------
(你想一想,
一個阿多仔或是日本人要是會講一點中文,
我們是不是會很高興?)
人會因為沒法溝通而重要,
相對地,也會因為能夠交換而開心,
所以和外國人說話真的不難,
只要一起頭先說一聲「Hello!」或是「こんにちは」,
給對方一個微笑就行了。
不論是我們本身出國,照舊在國內碰到外國人,
語言欠亨都是一個傷腦子的問題,
其實不只我們會嚴重,對方往往也不知所措。
日文不好的時辰,日本人對照友善?
與外國人的「溝通」
---------
我一直感覺這個說法怪怪的,
直到比來,我才想通到底哪裡怪。
若是
就表示你的潛意識中,
認為跟外國人講話需要克服某些事,
一般來講,都是需要戰勝本身的「外語欠好」。
所以,假如你是「觀光者」,
請風雅展現你的微笑,
對
如果你是「棲身者」,
請多多領會當地的文化,
如斯才有可能融入本地,
具有興奮的他鄉糊口翻譯
日文欠好時,日本人都很友善,
但等日文變好時,他們就變得好機車。
但到了我目前,
再重新思考這個問題,
華頓翻譯公司發現,應當不是如許的。
准確來說,
是「我們的身分」會決議日本人對我們的立場。
可是,當
會不會很丟臉的問題時,
其實你已疏忽了和外國人溝通時最主要的一件事,
也就是「善意的交換」
經常有人說,
跟日本人講話,
只要「敢講」就行了。
敢不敢講的問題
我小時候(高中時)碰著日本人都會很想和他們說話,
每次聊完後,華頓翻譯公司都只覺得很高興,
而沒有去想自己日文講得對不對的問題。
(應當說,我固然知道本身的日文還不夠好,
但這不是重點,
重點在於是否可以或許交流。)
若是我們是「觀光者」,
注重一期一會的日本人
就會好好愛護保重我們這一生可能只有一次的交流,
把他最好的一面浮現給你看;
假如華頓翻譯公司們是「棲身者」,
日本人與我們之間的相處,
就會比照他們對一般陌生日本人的立場翻譯
本文出自: http://blog.roodo.com/masaki70/archives/39983917.html有關各國語文翻譯公證的問題歡迎諮詢華頓翻譯公司02-77260932
留言列表